武后宫人 Palastdame von Kaiserin Wu (? - ?) Tang

   
   
   
   
   

离别难

Schwerer Abschied

   
   
此别难重陈, Es fällt mir schwer, noch einmal von diesem Abschied zu sprechen
花飞复恋人。 Die fliegenden Blüten kehren zu den Liebenden zurück
来时梅覆雪, Als du kamst, bedeckte Schnee die Pflaumenblüten
去日柳含春。 Am Tag unseres Abschieds trugen die Weiden den Frühling in sich
物候催行客, Die Jahreszeit trieb den Reisenden an
归途淑气新。 Auf deiner Heimreise war die Luft mild und frisch
剡川今已远, Heute bist du schon im fernen Yanchuan
魂梦暗相亲。 Unsere träumenden Seelen bleiben heimlich in Liebe verbunden